Como uno de los resultados de la traducción automática son los posibles sinsentidos, puedes incluir "se le echará de menos queridamente", "se le perderá entrañablemente".
Dos pequeñas correcciones:
·
un análisis detallad
o
· darle énfasis (es objeto indirecto)
Por cierto, si te sirve de algo el ejemplo, en la traducción al español que leí hace muchos años de
Los Dragones del Edén, de Carl Sagan, se mencionaba un experimento con un prototipo de traductor automático a partir del dicho "ojos que no ven, corazón que no siente" (no sé cuál es el original del libro en inglés). La anécdota es que lo tradujeron al chino, pero nadie en ese grupo hablaba chino, así que cuando lo regresaron al idioma original, a partir del texto con caracteres chinos, el resultado fue "ciego, insensible".