Neutral Spanish versus Spain's Spanish. In the beginning films were subtitled and there was an effort to develop one sole Neutral Spanish vocabulary and accent for TV in the Spanish speaking world. Series like Bonanza -first seasons- and I Love Lucy are made that way. But Franquism took action against what they thought harmed their language and put a quota on foreign productions in Spanish -Argentine film industry suffered a lot for that- and force all productions in foreign languages to be dubbed into "correct" Spanish -that is, Castilian- to force that as a standard. Hence, since the early 60s Neutral Spanish is used just in América, and Spain has her own style of Castilian with a selection of vocabulary and good, soft pronunciation that keep their film and TV productions still marketable in the rest of the world.
__________________
[gone]
|