I have a French fiend who told me that reading "El Quijote" was compulsory in the Spanish Studies at the French University. I found it logical but quite difficult for students of Spanish as foreign language. It contains many words used in the seventeenth century way (eg. the term por tanto, in" El Quijote", has to be translated as today's French word pourtant =sin embargo, just the opposite of our current translation). In addition to this it contains a vocabulary or thousand of words, many of them very ancient and difficult to find in a bilingual dictionary, I recommend you the Diccionario de la Real Academia EspaƱola de la Lengua (DRAE). It is available on line and there is a free application of it for Ipod and Ipad. Anyway I encourage you to read it. It is a nice challenge!
|