The meaning is exactly the same.
In the first example, you've employed an indirect object pronoun; in the second, an indirect object.
You can also use both in the same sentence.
Se me acercaron a mí.
It may seem redundant to us English speakers to have both an indirect object pronoun and an indirect object, both in the same person, but it is very common usage among Spanish speakers.
There's nothing wrong with any one of these sentences.
The last way I mentioned is also a way to add emphasis.
|