View Single Post
  #9  
Old August 05, 2009, 07:25 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
- First sentence:

Se compra todo lo que les ve =
Se compra todo "eso" (eso = OD = lo que les ve)
Entendido, sí, eso es claro y no me ha dado problemas hasta ahora

Quote:
- 2nd sentence

lo que (eso): DO
les (a ellos, a los demás): IO
ve: verb
(Él): eliptic subject

Él les ve a ellos eso.

(eso = lo que)

Well, more or less... I hope you'll understand (I should check sentence analysis)
Aquí me duele la cabeza un poquito..

Creo que el problema es que nosotros (es decir, en holandés) no utilizamos el OI (indirect object) de esta manera, y es porque no suelo utilizarlo de este modo que me da problemas aplicarlo / entenderlo. Me parece ser 'superfluo' (bueno -it feels like it would be redundant in the sentence), aunque por supuesto en español lo no es..

¿Creo que se utiliza el object indirecto para indicar (es decir: para ser más específico) donde se encuentra este objeto (DO)? (he sees them (in sentence 2: the objects) on them ('wearing them'))

Pues gracias irmamar, ¡es mucho mas claro ahora!
Aunque temo que el principio propio () no es tan facíl y un poquito confuso
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here

Last edited by EmpanadaRica; August 05, 2009 at 07:27 AM.
Reply With Quote