Yeah that's a sensible idea. It's similar to what I do if I don't have a dictionary handy. If you translate into Spanish, and then when you translate back to English it doesn't make sense you know you've gone wrong somewhere. Personally I prefer a standard dictionary, but I guess you just do whatever works for you really. Each to their own.
Y si celador, todo el mundo quisiera esa señorita bonita, pero desafortunadamente estaramos probablemente buscando durante mucho tiempo.
|