Saying "recordar" instead of "despertar" is an old colloquial use of the verb. I don't hear it anymore, but it was very often said by my grandfather's generation.
I've just been told that it's still used in some Mexican rural zones and in some other countries like El Salvador or Colombia. I don't know for sure where "recordar" is still said, but these are some examples of how I heard it when I was younger:
- Recordé/desperté a las seis de la mañana.
- Los niños recuerdan/despiertan temprano, también cuando no van a la escuela.
- Cuando recordamos/despertamos, ya era tarde.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪
|