Could I have a last word?
Estar de punta en blanco is not an exaggerated statement at all. I would match it to the plain 'to be dressed up'. Spanish has a tendency to intensify meanings that may result out of context in English. Maybe you guys think I'm talking off my cuff, it's just a feeling. If you translate idioms without a bit of cultural contrast, you may overlook some shadows of meaning.
Other idioms: mas bonito que un san luís
Cheers
PH
|