View Single Post
  #8  
Old June 23, 2015, 09:33 AM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
Hola, Rego:

Me gustaría saber si su idioma nativo es el español. Todo está perfecto a excepción la expresión inicial "conseguí este foro"; quizás se haya producido la omisión involuntaria de "llegar a".

Conversando con un gran número de angloparlantes mediante foros, he leído diversas razones: personales (regreso a los orígenes, hablar con el vecino o la novia), profesionales (optar a un trabajo sobre dicha materia o un ascenso) y exóticas (autosuperación, algo que hacer tras la jubilación...).

En general, en uno y otro bando, solemos discutir acerca de la "facilidad". Se trata de un asunto bastante trillado. Por mi parte acostumbro a explicar que no existen lenguas intrínsecamente fáciles ni difíciles, sino que depende de cómo se relacione ésta con el hablante.

Cuando se nos presenta por primera vez, el inglés "surge" como una lengua simple o india. Típica la broma de imitar tal sintaxis y aplicarla al español: Yo querer tú venir. No obstante, cuando se abandonan las listas de vocabulario para empezar con los verbos frasales y la pronunciación, el alma se viene a los pies. Debemos aceptar entonces que el inglés es un idioma raro incluso para la familia a la cual pertenece y muy suyo en determinadas estructuras.

En relación al español, éste puede resultar relativamente sencillo para un angloparlante desde el punto de vista léxico y, con moderación, oral. Lo considero pues asequible a niveles básicos o intermedios, principalmente, si el aprendiz no aspira a más que aviárselas durante un viaje turístico o saber insultar con estilo. Sin embargo, la mayor complejidad gramática vaticina un infierno para aquéllos ilusos desconocedores de que en otras lenguas existen géneros, casos, conjugaciones, etc.

El español está dentro del grupo de lenguas sintéticas; mas no lo es demasiado. Se muestra menos análitica que el inglés y ello implica que, por regla general, si algo puede expresarse de una manera directa en inglés; en español tenderemos a ser más pomposos, redundantes o establecer un matiz mediante una conjugación diferente; si bien, dicho papel lo suplen con interés las benditas preposiciones inglesas. Observo que una diferencia fundamental subyace en que el inglés se apoya más sus precisas preposiciones y partículas adverbiales; mientras que el español deja casi toda la carga sobre sus declinaciones verbales.

En cuanto a la literatura, siendo realistas, si la persona no goza de bilingüismo desde la niñez se vuelve imposible o casi el poder escribir una obra al mismo nivel que un nativo. Podemos aprender a traducir perfectamente incluso el mayor de los entresijos literarios; pero plasmarlos por cuenta propia no sale tan bien.

PD: Jiyuuna Ryuu, su nivel se ve magnífico. Sólo una nimia corrección: las escuelas mandan que los estudiantes estudien un idioma extranjero.


Un saludo cordial.

Last edited by Julvenzor; June 23, 2015 at 09:35 AM.