Aha, el texto original confirma lo que sospechaba: las ocasiones que su traducción original tenía un verbo en el tiempo presente y que poli lo corrigió al pasado corresponden a los usos del presente histórico del texto original. Ese uso del presente en español es un estilo típico en español y completamente normal en este contexto, pero en inglés en contextos equivalentes el presente no suena bien.
|