Hola, Nomenclature:
Perdone que le responda en español: ahora me pilla bastante cansado como para redactar de una forma medianamente inteligible en inglés...
En primer lugar, consuélese, este tema trae de cabeza a los propios hispanohablantes y siempre trae parejo un mar de preguntas.
Existen los siguientes tipos de verbos:
1) Transitivos "puros" => Van con objeto directo.
2) Intransitivos "puros" => Van con objeto indirecto.
3) Transitivos/Intransitivos => Pueden ir con objeto directo o indirecto.
4) Pronominales => [Déjemoslos aparte]
5) Reflexivos => [Déjemoslos aparte]
Bien, basta de cháchara. Los verbos "molestar", "incordiar", "preocupar", "inquietar", "favorecer", largo etc., pertenecen a los denominados "verbos de afección psíquica" (Grupo 3). Éstos pueden marcar una persona como OD o OI, esta decisión dependerá de la región/país y de factores contextuales. En ciertos casos se produce un cambio de significado, por ejemplo "lo pegó" (to paste) y "le pegó" (to hit) , "lo encantó" (to bewitch) y "le encantó" (to enchant).
Para desgracia nuestra, al toparnos con un verbo desconocido no hay ninguna forma de conocer con anterioridad si se comporta como transitivo, intransitivo o ambos. Así pues, la única solución viable proviene de practicar, memorizar y ojear un diccionario: tr./intr.
No se le ocurre jamás fiarse de los ejemplos presentados en diccionarios y otros libros, sobre todo aquéllos procedentes de editoriales españolas; pues tienen la mala manía de utilizar objetos indirectos con verbos transitivos debido a su arraigado vicioleísta.
Un saludo cordial.
|