View Single Post
  #1  
Old May 06, 2017, 07:21 AM
deandddd deandddd is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2012
Posts: 141
deandddd is on a distinguished road
Smile Por lo demás???

People,

I have seen "por lo demás" translated as "otherwise". But it seems that "caso contrário" or "de não ser así" translate the word "otherwise" better.

I am wondering if something like "as far as the rest is concerned ..." wouldn't be a more appropriate translation for "por lo demás".

Any comments?

Dean