View Single Post
  #10  
Old April 06, 2009, 06:09 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
With this context it changes. It's more amiable.
In this case it's not really an insult, but an expression.
Indicates the community is particular...
I'm no good in english expresions ...

"Ay Señor! Estos de Lepe siempre dando la nota! La madre que los parió! ;-)"
Oh, God! Those people of Lepe always conflicting . What a people!

other similar example:
"Otra vez me ha parado un policía y me ha puesto una multa. La madre que los parió!
A policeman has stopped me once again and I have another fine. Damned police force!

You are not really against them, but they are a temporal "pain in the ass"
Saludos

PD Rusty: modismo: dar la nota : Desentonar o actuar de manera discordante (destacar) To show off?? to conflict??
I would use feuding for dando la nota if dando la nota means they are alway fighting

If la madre que te parió is often used in a somewhat insulting way,
how would you say biological mother (as opposed to adoptive mother)?
Madre biologica really doesn't sound right to me.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote