View Single Post
  #4  
Old June 24, 2013, 03:54 AM
ElPecas ElPecas is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2013
Location: California, United States
Posts: 17
Native Language: American English
ElPecas is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by wrholt View Post
Tus traducciones son buenos intentos, pero no son correctas.
Dos frases que me gustarían traducido = Two sentences I would like translated.

Sé que si dijera "I would like to translate" será "Me gustaría traducir", pero quizás lo que escribí es incorrecto.

Quote:
Originally Posted by wrholt View Post
Tus traducciones son buenos intentos, pero no son correctas.
Quote:
Originally Posted by mekdroid View Post
Hola! La mejor traducción depende del contexto en el que estén estas frases ... por ejemplo:

1. Don't look at it like it is forever.
Literal: No {pienses | te creas} que esto va a durar para siempre
En caso de algo malo: No hay mal que cien años dure
(en este caso la traducción es de un dicho al equivalente, mas o menos)

2. We must prepare for what comes.
Deberíamos estar {preparados | listos} para lo que va a {pasar | suceder}
¡Gracias por las traducciones mejores! Pero ¿también son válidas, sino quizás un poco raro, las mías?

Last edited by AngelicaDeAlquezar; June 24, 2013 at 07:10 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote