View Single Post
  #4  
Old June 22, 2009, 07:43 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
thi is only a funny aproach
"luchar a brazo partido" lit, "to fight with broken-arm-style" -->"luchar hasta que te partan el brazo"/fight till one's (or someone's else) arm is broken--> "go all out/take it to the max/exert maximum effort"
Saludos
PD I have found the real answer. I was not so bad



Do you know why “LUCHAR A BRAZO PARTIDO ” is done without weapons, but nevertheless it measures fierceness and perseverence?.
The expression is compatible to "NO DAR EL BRAZO A TORCER"
Both have their origin in a custom that consists of determing who has stronger arm mucles. The right hands grasped mutually and the elbows supported in a rigid surface.
In such competition, the contenders the own force and persistence are measured, not their weapons. The loser ends up with the “partido” arm, with "partido" meaning "broken, fallen, loser".

Sorry for the translation
In English we call this arm wrestling.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote