Quote:
Originally Posted by Chris
Sleep a wink. --Maybe?
Sleep like a baby. --Which I have thought was weird. Babies wake up and cry all night or pee and poop in their diapers.
I was OUT! --With emphasis on the word out.
And then if they are pretending they are asleep then they are "playing possum." "Are the kids asleep?" "No they are just playing possum so we will go to bed and then they will get back up."
|
Those are good ones! Thank you.
I wonder, "sleep a wink"? I know "not sleep a wink" (no pegar el ojo -en toda la noche-), but what may the affirmative describe about the sleep?
Quote:
Originally Posted by pinosilano
|
"Dormir a pata ancha/suelta" indeed! Also a good example of "(dormir) despatarrado": "los encontré en el jardín despatarrados" ["¡Marche un pote de Aqualane para el muchacho!" (Aqualane: a lotion frequently used to treat mild sunburns)]