Thread: Para vs Por
View Single Post
  #2  
Old October 29, 2007, 01:27 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I think there are some other threads about this somewhere here. I'll try to find them. In the meantime....


I'll do this for you - Lo haré para . (you are the beneficiary)
I'll do this for you - Lo haré por . (I'm doing it in your place)

Think of para as passing the benefit fo the action to the other person. Think of it as directional. Indeed you can even use it like this:

Voy para la ciudad. - I'm going into town.

Think of por as causitive (for the cause of the other person, you're doing something.) Por also means 'by', 'because of' etc.

escrito por ... written by
No vino por (a causa de) la lluvia - He didn't come because it was raining.


Hope that helps a bit.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote