You're almost there, but there're one or two things
A ver cuándo nos vemos de nuevo ... [the following is a tinsy bitsy unSpanish, style-wise]hasta ese momento, te deseo que te vaya muy bien
It made me thing "and after that moment, what?" as using "que te vaya muy bien" with sort of an expiration date is unusual. But if you use an "entre tanto" (meanwhile) instead of "until then"...
Following your original text and intention, I would say this
"... ¡y a ver cuándo nos vemos de nuevo! Te deseo lo mejor"
On the other hand:
que te vaya muy bien [verb "ir" and subject "it" or "all"] : may all be well for you
que te vayas muy bien [verb "irse" and subject "you"]: "may you leave very well" / may you leave on good terms
__________________
[gone]
|