Hi everyone
I'm looking at examples of how to use "Tenía la esperanza de que" and most times, the subjunctive is used, but sometimes the present indicative and conditional are used.*
Are the three tenses interchangeable? Or does the meaning change?
For example, does "Tenía la esperanza de que al menos se quedaría en el Ministerio" mean the same thing as "Tenía la esperanza de que al menos se quede en el Ministerio"?
And does "Tenía la esperanza de que usted puede ser que crecer en esta casa" mean the same as "Tenía la esperanza de que pueda crecer en esta casa"?
Thanks
*
http://context.reverso.net/traduccio...had+hoped+that