So, I'm still working on the Preterit chapter. In this exercise, I needed to translate several sentences. I didn't even get half of them right.
Anyway - I only have questions about one of the sentences. (The rest I was able to figure out my error.)
English: Elisa and I could not get to your meeting at six o'clock.
My Spanish translation: Elisa y yo no pudimos asistir tu reunión a las sies.
Corrected translation (from the answer key): Elisa y yo no pudimos
asistir tu llegar a la reunión a las sies.
1) Would "asistir" work in this sentence?
2) I don't understand why llegar works here. I thought llegar means to arrive. I don't understand.
[And, P.S., I didn't like that they used the English word "get". I'm disliking that word more and more....]
3) Why "a la" instead of "tu"?
¡¡¡Gracias!!!