View Single Post
  #3  
Old January 11, 2017, 01:07 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Adding a little bit to what AdA wrote: in the first sentence, "nos acompaña" is active voice, "(he/she/you/it) accompanies us". The subject of this verb is "la corresponsal del programa "Aquí y Ahora", Tifani Roberts y el escritor y analista Edmundo Jarquín, quien junto a otros intelectuales y políticos nicaragüenses, llamó para la abstención de las elecciones en noviembre como una forma de resistencia".

This construction (active voice verb, followed by a long and complex subject) is normal and common in Spanish, and in this type of context it is much more common to have this type of long and complex subject follow its verb rather than precede it. (As a side note: when a subject is this long, it is common for the speaker to have the verb agree with the noun in the subject phrase that is closest to the verb, rather than with the number of the entire subject. This is the case in your transcript.)

Word order is much less permissive in English compared to Spanish: it is generally impossible to use an active voice verb and place the subject after the verb. When we need to place the subject after its verb, we resort to converting the verb to passive voice ("we are accompanied") and turning the active-voice subject into the passive-voice patient ("by XYZ"), or else saying something like "accompanying us are xxx".

The first alternative is possible in Spanish ("somos acompañados por XYZ"), but Spanish prefers active voice over passive voice in this context.

The second alternative has no direct equivalent in Spanish, and trying to simulate the English construction as *"nos acompaña son" or *"acompañándonos son" sounds very strange or makes little to no sense.

Last edited by wrholt; January 11, 2017 at 01:22 PM.
Reply With Quote