Thread: Necedad
View Single Post
  #5  
Old September 15, 2009, 09:44 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Es cierto que "decir necedades" es mejor para un borracho:

Dame las llaves de mi coche. Yo puedo manejar.

...pero cuando los niños gritan durante un viaje para llamar la atención...

¿Ya vamos a llegar?
¡Mamá, quiero ir al baño!
¿Ya vamos a llegar?
¡Estoy mareado!
¿Ya vamos a llegar?
¡Tengo calor!
¿Ya vamos a llegar?

...sí me siento muy tentada a aplicarlo así.


De cualquier manera, "necedad", en México, generalmente se usa como "testarudez", cuando se trata de algo más o menos absurdo:

El niño estuvo con la necedad de que quería un videojuego.
The boy was stubbornly asking for a videogame.

Pero qué necedad la tuya: ya te dije que no puedes brincar por la ventana.
You are so stubborn; I have already told you that you can't jump out of the window.

Por su necedad, vendió la casa y ahora no tiene dónde dormir.
He/she insisted in selling the house and now he/she has no place to sleep.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote