Thanks, Rusty. I just had an idea that might explain this apparent typo/error. Could Cabrera Infante have deliberately used the singular, le, because the grapes were in a single cluster, and the fox would therefore have glanced at a single object?
The use of "le" seems to have been in the original collection "Exorcismos de esti(l)o", Barcelona: Seix Barral, 1976.
|