Good ones. They would make a spanish speaker confused, at least (s)he would grin...
I would repair by saying 'hacernos una decision' 'conseguir una decision'
Tomar un paso does not sound so deviant, tomar and dar are fairly polysemic, a bit like get and come (for example)
Tomar una medida pops out
Toma y daca (give and take)
|