Thread: no es para...
View Single Post
  #1  
Old April 30, 2008, 03:19 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
no es para...

no es para tanto
no es para ponerse asi
no es para desanimarte

These phrases do not translate directly to English. They seem to act as a defusing agent. They are passive.
No es para tanto = it's no big deal (I think it does anyway)
No es para ponerse asi=Does it mean, it's not my intention to make you feel that way?
I suppose they can be used ironically as well.

Does it appear as if I understand these phrases correctly?
Reply With Quote