Quote:
No lo maté porque fuera mi hermano
No lo maté porque era mi hermano
|
Note that these two sentences could be translated as:
"I didn't kill him because he was my brother"
In English we don't know which of Alec's cited meanings is the intended one. Are you explaining that you
didn't kill him because he's your brother (and you couldn't bring yourself to pull the trigger, for example), or are you explaining that you
did kill him but simply not for the reason that he's your brother?
This shows of course that both constructions: with
indicative and with
subjunctive in the second clause are perfectly valid. I'm not sure how this squares with the rules the professors have been citing.