View Single Post
  #2  
Old February 08, 2019, 06:09 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
You're close.

In your "current translation," you were trying to use the continuous form. This is correct usage in English, but not in Spanish (unless you're in the very act of trying). And you forgot the main verb estoy (I am).

The unconjugated form of 'to try to do/make something' is 'tratar de hacer algo.' Notice that the verb is followed by the preposition 'de', which was also missing in your translation.

All you need to do is conjugate 'tratar' in the first-person present indicative tense to say what you wanted. So, drop the '-ar' ending and add 'o.'

No trato de hacer más trabajo para ustedes. = I'm not trying to make more work for you.


Another way to say the phrase is 'intentar hacer algo.'

No intento hacer más trabajo para ustedes. = I'm not trying to make more work for you.


The two phrases aren't perfectly synonymous. I think the first would be better in this case.
Reply With Quote