In my book,
llevar or
traer a alguien por la calle or
el camino de la amargura means "to make somebody’s life a misery," "to make somebody’s life impossible" or "to make somebody’s life hell".
(It reminds me my sister, when she was in high-school and totally infatuated with a boy she called "El David de Miguel-Ángel"... the boy had his own life, and having my sister and another girlfriend, "going after him", he once told them -in Catalonian, by the way- "M'esteu amargant l'existencia" = Me estáis amargando la existencia...) (Hombre con una hermana tan guapa como la mía, y su amiguita, a los 15 abriles... yo habría considerado que "a nadie le amarga un dulce"... pero eso es otro tema.)