Interesting. Never heard it used that way. I've heard "Broma" more in Spain.
To me a "Chasco" is a disappointment as in the definition below from the Maria Moliner dictionary.
chasco1 (de or. expresivo; "Dar, Darse, Llevarse, Sufrir, Tener un") m. Impresión que recibe alguien cuando espera una cosa agradable, que va a producirle placer, etc., y resulta que no ocurre o que no es agradable o que, por el contrario, es desagradable.
|