I wouldn't use "hasta" in a negative sentence. "Not even" in your sentence can only be translated into "ni (siquiera)", I think.
- Hasta el cocinero ignoraba cómo preparar el pescado. (My suggestion if you wish to use "hasta")
- Tampoco el cocinero sabía cómo preparar el pescado. (Another possibility, if it has already been mentioned that nobody knew how to cook the fish.)
- Ni (siquiera) el cocinero sabía cómo preparar el pescado.