Quote:
Originally Posted by Alfonso
I'm thinking Spanishly.
|
I'd say:
I'm thinking in Spanish.
I'm thinking like a Spanish speaker.
I'm thinking like a Spaniard.
Quote:
Originally Posted by Alfonso
- In Spanish you can use jerga de abogados, if the English term hasn't got a very good connotation.
- In Spanish you can use jerga de abogados, just in case the English term hasn't got a very good connotation.
|
Let's see if I understand. What you're saying is:
If the English term (legalese) doesn't have a very good connotation, then in Spanish you can use the term
jerga de abogados, which also doesn't have a very good connotation.
The way you've written it isn't very understandable. If you want to say it like this, I'd turn the sentence around and say:
If
legalese doesn't have a very good connotation, you can use
jerga de abogados, which also has a negative connotation, otherwise try
lenguaje jurÃdico, which is more neutral.