Quote:
Originally Posted by bellatter
I've been thinking that "que" in the phrase "muéstrame el camino que yo voy" was the usage #1, but is it actually #2?
|
100% right.
For #1 it's required other matching tenses:
muéstrame el camino que tomaré mañana
muéstrame el camino que estoy usando (not much sense, but it's certainly #1)
The key is both
muéstrame and
voy being in Spanish indicative*, so
que needs to be a conjunction (a
causal one, this time) and not a
pronombre relativo ("muéstrame el camino ese, el que yo sigo")
* If a
pronombre relativo you would expect subjunctive: "te prestaré el libro que tú quieras"; or a comma, if indicative: "A mi entonces prometida, que finalmente me dejó, le gustaban los perros".
I know it's not easy. I just wanted to describe the way native speakers parse phrases. Moods are essential.