Thread: Legalese
View Single Post
  #8  
Old April 18, 2008, 10:27 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,563
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
I'm thinking Spanishly.
I'd say:
I'm thinking in Spanish.
I'm thinking like a Spanish speaker.
I'm thinking like a Spaniard.

Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
  • In Spanish you can use jerga de abogados, if the English term hasn't got a very good connotation.
  • In Spanish you can use jerga de abogados, just in case the English term hasn't got a very good connotation.
Let's see if I understand. What you're saying is:

If the English term (legalese) doesn't have a very good connotation, then in Spanish you can use the term jerga de abogados, which also doesn't have a very good connotation.

The way you've written it isn't very understandable. If you want to say it like this, I'd turn the sentence around and say:

If legalese doesn't have a very good connotation, you can use jerga de abogados, which also has a negative connotation, otherwise try lenguaje jurídico, which is more neutral.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote