Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica
1. Cover = to cover a certain distance (not to cover with a blanket eg?).
E.g. we covered a stretch of 3 miles today?
If you use 'caminar' here would people usually assume you covered this distance walking or can it be used more generally?
|
caminar = to cover, advance, go, travel
Context will tell you whether it means they walked or they traveled.
Fue un largo viaje. Nos levantamos temprano y caminamos 3 tres horas antes de pararnos por gasolina y el desayuno.
It was a long trip. We got up early and drove for three hours before stopping for gas and breakfast.
If context does not otherwise give you a clue, then it would imply that you walked on foot.
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica
2. To act. This strikes me as interesting because it seems rather different from the other meanings? In the translations list it is said to be 'to behave'.
So could one say e.g.:
'Ayer el niño (se?) caminó muy mal durante la cena' e.g.?
|
caminar = to act, behave.
Después de cometer un delito en su juventud, Juan cambió y caminó derecho el resto de sus días.
After committing a felony as a youth, Juan changed and behaved/acted properly the rest of his days.
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica
3. Flow - Is this pertaining to a river or water flowing or more in figurative speech? e.g.
'El río camina del norte del país al sur' ?
Or can you also say this for instance about tears flowing, or a runny nose?
|
caminar = to flow
Yes, this pertains to rivers.
El río camina hacia el sur.
The river flows south.
I don't think you can use it for tears or a runny nose.
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica
4. If you would use 'caminar' in terms of a journey or trip could you use this regardless of the type of vehicle or transportation (bike, train, car etc) or would it be more usual to use other verbs in that case?
|
I think it would be more usual to use other verbs in most cases.
Here's a bonus sentence for you. This might be only Mexican usage:
El carro no camina. = The car doesn't work.