Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar
Creo que algún ejemplo nos sería muy útil, pero permítaseme aventurar algo:
Alguna vez me topé con la expresión "truth will out", donde me parece que es fácil traducir por "la verdad saldrá a la luz". Buscando en Internet, encontré "murder will out", con el significado de que las cosas malas se sabrán tarde o temprano.
Al buscar exactamente la expresión del OP como "class/style will out", fui a dar a una expresión italiana: " la classe non è acqua", que literalmente es algo como "la clase no es (color) aguamarina", y que, me parece, se usa para decir que la excelencia/la casta/la distinción siempre se demuestran.
Ahora bien, pensando en "will out" como "revelarse", "descubrirse", "manifestarse"; y en el contexto de la expresión italiana, yo creería que "class/style will out" podría traducirse como "la clase/el estilo se nota/se demuestra". ¿Tendría sentido?
|
Por el italiano fue que llegué a este modo de decir. Yo interpreto "la classe non è acqua" como " la clase, el estilo no se encuentra en todas partes como el agua". Parece que no existe una frase hecha en castellano, si tú y yo hemos navegado en la red como Colón en mares sin nombre.
Muy agradecido Angélica. Que tengas un buen mes de Mayo.
Quote:
Originally Posted by Tomisimo
¿Podrías poner un ejemplo del contexto? No tiene mucho sentido así como está.
|
Y tienes toda la razón. Discúlpame, se trata de un comentario a la foto de una amiga en Facebook, donde aparece elegantísima.