Quote:
Escribo una novela- possible meanings (from text)
1. I write a novel
2. I do write a novel
3. I am writing a novel
|
The example with a novel is a bit strange, but consider this:
Como pan.
I eat bread.
I do eat bread.
I am eating bread.
The point they are making is that all three English sentences can be translated by the Spanish sentence "Como pan", although I would say:
I eat bread. = Como pan.
I do eat bread. = Yo sí como pan.
I am eating bread. Como pan. / Estoy comiendo pan.
A notable difference between the two languages is how the simple present and present progressive are used.
—What are you doing?
—I'm eating bread.
—
I eat bread. (incorrect)
—¿Qué haces? (or ¿Qué estás haciendo?)
—Como pan.
—Estoy comiendo pan. (both are correct)