English - Portuguese or Spanish translation
Hi!
Several members have taken a look, but nobody wanted to help me...
I'll be looking for your comments.
Thanks
Jan
Hi!
I'm working on a English - Portuguese translation.Could you please help me to find a good translation for those below hilighted words? If nobody knows Portuguese, I believe that a spanish translation would be helpful.
Thank you!
Regards
Jan
Rmk: I learn English.Sorry for any mistakes.
"Information disclosed to receiving party that is specific shall not be deemed to be within any of the exceptions of Paragraph 4 merely because it is embraced by more general information that is in receiving party’s possession or generally available to the public. Any combination of features disclosed to receiving party shall not be deemed to be within the exceptions merely because individual features thereof are separately in receiving party’s possession or generally available to the public".
a) receiving party acknowledges that the samples are of a developmental nature and that the disclosing party makes no representation, express or implied, that the samples will be supplied on a commercial basis;
b)receiving party shall not analyze the samples for chemical composition, or cause to have them analyzed for chemical composition
Shall the receiving party not anlyse the samples by itself nor have them analyzed by others? is it the point?
Last edited by jan; September 02, 2011 at 07:27 AM.
Reason: No coments up to now!Please....!
|