En este ejercicio, tengo que traducir algunas oraciones al español. Tengo algunas dudas...
2) English: The important thing is to study.
Mi traducción: Lo importante es el estudiar.
La respuesta en el libro: Lo importante es estudiar.
Mi duda: Ugh!! Why no "el" there?
3) English: Swimming is the best exercise.
Mi traducción: El nadar es lo mejor ejercicio.
La respuesta en el libro: Nadar es el mejor ejercicio.
Mis dudas: El (lo?) mismo de #2 ... why no "el" there? (Ugh, again!) And why "el" and not "lo"?
5) English: Look for the eagle in the picture.
Mi traducción: Busca el águila en la foto.
La respuesta en el libro: Busca el águila en el cuadro.
No tengo duda. Solamente pienso que ésta es una oración muy lista. (The way I originally wrote it.....
especially for someone studying sustantivos en español....)
10) English: See how easy this is!
Mi traducción: ¡Mira tan fácil ésto es!
La respuesta en el libro: ¡Mira lo fácil que está esto!
Mis dudas son tantas. (¡Ugh, otra vez!) Why "lo" instead of "tan"? Why estar and not ser? (I can probably figure out the ser/estar part myself....) And why no accent on "esto"????
Thank you in advance for any help you are able to attempt to give me. ¡Feliz Navidad!