Not necessarily. It is possible that current translations are made by lazy translators. However, since they are addressed to a certain public, it is possible that what sounds as a calque from the foreign language is generally adopted by the people who are reading them.
On the other hand, comic book translations usually reflect the colloquial language of the region where they're being sold, and then what is incorrect for one speaker is common language for another.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪
|