View Single Post
  #5  
Old September 17, 2012, 08:43 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is online now
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Coffee Kitten View Post
wrholt: En verdad, yo adivinaba la traducción y no era estaba segura. Gracias por la clarificación. Además, la palabra filipina "ang" normalmente traduce a "el/la" en español, sino pero a "los que" antes de un verbo.

Angelica: Aaah... Se me olvidó que las palabras con "-zón" no automáticamente eran femeninas. Me confundió. Gracias por la correción, y también con "nosotros" y "hacen."
Gracias por confirmar lo que sospechaba de "ang".

"Ser seguro/a" y "estar seguro/a" son diferentes. Y según tu perfil de usuario, eres mujer, y no hombre.

"Pero" y "sino" normalmente se traducen a "but" en inglés, pero/sino "sino" se usa solamente cuando niega la existencia de otra posibilidad: por ejemplo, "no vivo en Filipinas, pero/sino en los Estados Unidos."

Otros ejemplos:

Pedro va a la tienda, pero/sino yo voy a la escuela. (La primera parte es positiva, y la segunda parte añade más información sin negar la primera parte.)

Pedro no va a la tienda, pero/sino a la escuela. (La primera parte es negativa, y la segunda parte continúa la negación por decir lo que sí es la verdad.)

Last edited by wrholt; September 17, 2012 at 08:47 AM.
Reply With Quote