Quote:
Originally Posted by michal
'La verdad es que nunca me quiero casar.' - the truth is I never want to get married.
'Están tan enamorados que van a casarse pronto.' - They are so in love that they're getting married soon.
what's the difference? is there a difference in the meaning?
|
FTFY
There's no difference at all because both instances use casarse.
For future reference
me quiero* casar (I want to get married ---> me comes from casarse)
me quiere** golpear (He wants to hit me) ---> me is exactly as "me" in the English version; the verb is golpear)
* first person
** third person
__________________
[gone]
Last edited by aleCcowaN; July 27, 2017 at 01:21 PM.
|