View Single Post
Old August 03, 2012, 02:05 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
It's always possible to use verb-subject order, but it's not common in speech as that order is more common in questions and commands, so it sounds a bit ambiguous and a bit bookish:

Nino Bravo nace .... (adequate in an article about Nino Bravo)
Nace Nino Bravo .... (in efemérides, with assorted facts, when you need to state first why some fact is important -the fact of being born in this case-)

Rheinhold Begas muere ... (historic present ---> Rheinhold Begas died ...)
Muere Rheinhold Begas ... (idem)
Muere, Rheinhold Begas (Drop dead, Rheinhold Begas)

Sometimes that order is used in long texts just to remind the readers without boring them that we continue to talk about the same subject. Even, as a matter of style, you can use this order to contrast with the traditional one and make the latter live by introducing changes of scene:

Y fue Peperino Pómoro a las montañas. Y encontró al pastor. Y Peperino Pómoro dijo al pastor: "¡Yo soy el calabacificado!" Y por su calabacificación dio Peperino Pómoro gran alegría al pastor.

[Common parody of midnight televangelism]

It is a bit literary, but it can be also popular style:

Al primer grito de los valientes
huyó Sobremonte con sus parientes.

[A popular rhyme during the first British invasion of Buenos Aires (1806) mocking the viceroy who fled to Córdoba (de la Nueva Andalucía) with the public treasure and left his capital city to her fate]

I have to say that verb-subject is the right order in texts referring constantly to the same subject, because is less "bumpy" and boring than the traditional subject-verb order.

Dios hizo. Dios creó. Dios envió... (bumpy)
Dios hizo. Y creó Dios. Y envió Dios... (the text flows)
Reply With Quote