"Jorobar" I believe is typically peninsular Spanish, particularly Madrid. Currently, and more colloquially and more often than not, offensive, "joder".
"Fastidiar" (annoy, bother; tease; hassle) is also common in Spain.
"Mortificar" (damage; mortify, chagrin; spite; gall) is probably more formal, but also used.
In Spain "hacer [de] rabiar" is the colloquial thing a Mom would tell Carlos... (This maybe just my "regional" usage, not sure about Argentina, Mexico or other Spanish-speaking areas)
"Mi madre le dijo a mi hermana que parara de hacer [de] rabiar a Carlos" (Colloquially, "dijo" just "said" would be what one would naturally say... of course, the fact that Mom is talking to my sister, in itself it is already a command... not just a friendly or motherly "suggestion"...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Last edited by JPablo; August 23, 2012 at 12:57 PM.
|