Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS
Ser un mosquita muerta
Ser un lobo en piel de cordero
|
Ah!! La segunda frase me gusta mucho de verdad tiene más sentido que la expresión inglesa o holandesa (cordero en lugar de oveja).
A propósito en holandés la expresión es 'Een wolf in schaapskleren'.
(kleren = clothing/ropa.
)
Y 'ser una mosquita muerta' quiere decir lo mismo?
(¡qué extraño!
)
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look
here