¿Cómo expresarían en español la connotación positiva de "whistleblower"?
Tengo problemas con "chivato" o "soplón", porque (al menos en México), éstos siempre tienen la connotación negativa de alguien que vende información (por dinero o por prebendas individuales), sin ninguna buena intención, como puede ser el caso del "whistleblower".
¿Usarían "informante" o simplemente "el que alerta"? ¿Algo más apropiado?