View Single Post
  #4  
Old May 29, 2014, 08:13 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
There are lots of possible translations.

If it's talking about someone like a bank teller handling money, possible translations are:

* cash handling
* cash management
* cash counting/verification

If it's more in general as in any cashier who runs a cash register, it could be referring to something like:

* cashier balancing
* opening & closing out the till
* counting down / balancing a cash register

"Entrega de valores" also appears to be a term used by armored transport companies, as in:

"El proceso de recogida, traslado y entrega de valores consiste en la recepción y manejo de billetes, monedas, tickets de pago, metales preciosos u otros instrumentos con valor comercial, a través de operaciones que se ejecutan en unidades blindadas y con personal altamente capacitado, siguiendo estrictos procesos y normas de seguridad que cumplen un riguroso protocolo de control." [source]

"Por convocatoria pública, para contrato abierto, Servicios de Recolección, Traslado,. Custodia y Entrega de Valores, de acuerdo a las siguientes: B A S E S." [source] (PDF)

EDIT: Based on Rusty's idea of "delivery of value", it looks like entrega de valor (singular) is a good translation for "adding value" in terms of customer/client relations with a business.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote