View Single Post
  #2  
Old January 09, 2015, 01:35 PM
Alfredo Alfredo is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2015
Posts: 9
Alfredo is on a distinguished road
[
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Vi una película llamada Gigante. En mi opinión es tan genial que no me molestaría verlo otra vez, pero el español encontré difícil de entender. Voy a decir que no es tan raro que no entiendo muchos diálogos en español dado que soy anglo. Pero la vi con un amigo hispano que tampoco entendió todos los diálogos.

Luego leí que en partes de Uruguay hablan portuñol que es, como la palabra indica, una mezcla de español y portuguese. Quisiera saber si en las películas uruguayas son capaces de utilizer portuñol y en particular la peli Gigante.
Hola,

Me alegra saber que te gustó una película de mi país. No he visto la película aún, pero acabo de ver el tráiler y en los primeros 30 segundos del mismo hay 3 coloquialismos:

- ponete media pila = apply yourself
- ta fuerte la canaria esa = that provincial lady is hot
- va a haber quilombo = there'll be trouble

Pienso que es el uso y abuso de coloquialismos que hacemos lo que dificulta tu entendimiento. Sucede lo mismo con las películas del argentino Ricardo Darín, las cuales te recomiendo, un coloquialismo por minuto

Tal vez alguien habla en portuñol en la película, pero como ya te dije no la he visto aún. El portuñol se habla en la frontera con Brasil. Vas a escuchar portuñol en una película solamente si el guión lo amerita, pero no se filman películas en portuñol.

Estoy a las órdenes si tienes alguna otra consulta.

Last edited by Alfredo; January 09, 2015 at 01:36 PM. Reason: corrected typo
Reply With Quote