Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > La gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Where/How to Convey "For Me" in the Sentence

 

Éste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo March 08, 2017, 10:46 PM
Avatar de Bobbert
Bobbert Bobbert no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2017
Ubicación: Southwestern USA
Mensajes: 281
Primera Lengua: American English
Bobbert is on a distinguished road
Where/How to Convey "For Me" in the Sentence

Using the verb “agradecer,” what is the correct way to say: “I would appreciate it a lot if you ran the errands for me.” I'm not sure where or how to use "for me" in the sentence.

My attempts:

Te agradecería mucho si hicieras los mandados por mi.
Te agradecería mucho si me hicieras las mandados.


Are either of my translations correct? Is one better than the other?

Thank you for any help you can give me.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo March 09, 2017, 04:05 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,821
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
They both are good, but use para instead of por in this case.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo March 09, 2017, 04:06 AM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Both are right, but they may have different meanings.

With "por mí ", it suggests those errands are your obligation and you are asking for a substitute.

With "me (hicieras)", it suggests those errands are for your own benefit.
__________________
[gone]
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo March 09, 2017, 11:23 AM
Avatar de Bobbert
Bobbert Bobbert no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2017
Ubicación: Southwestern USA
Mensajes: 281
Primera Lengua: American English
Bobbert is on a distinguished road
aleCcowaN,

Yes, my intent was to say that those errands are my obligation and I’m asking for a substitute, so I’ll use “por mí” at the end of the sentence.

It makes sense to me now that if I use “me hicieras,” I’m actually implying “for my benefit” and not “as a substitute on my behalf.”

Thanks. That's helpful.

Poli,

I should have added more explanation as to what I was trying to say instead of just underlining “for me.” I understand what “para mí” implies, and I appreciate your input.

Última edición por AngelicaDeAlquezar fecha: March 09, 2017 a las 12:37 PM Razón: Merged back-to-back posts
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo March 09, 2017, 01:51 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,056
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Just for the sake of regional particularities: be careful when using "hacerle a alguien los mandados" in Mexico.
Saying that someone/something "te hace los mandados" is an expression of high-handedness where you think so highly of yourself, that the other person is inferior to you and does what you want them to do.
-- Ricardo, el jefe te va a regañar por no haber terminado el trabajo.
-- A mí, el jefe me hace los mandados. (I don't care about the boss, he can't do anything to me.)

Since we tend to be more specific about "errands", here are some ways we ask for those favors:
- Rosi, ¿me harías favor de pagar mi luz?
(Would you please go and pay the power bill for me?) -> Although there is a little room for the sentence being interpreted as if I were asking for a payment made to me, the context and the emphasis on "mi luz" will be clear enough.
- Ana, si vas al banco, ¿me haces mis pagos, por favor?
- Oye, cuando vayas al mandado, ¿me haces el mío?
- Beto, si te doy la lista, ¿me haces el súper? ¿Por favor? ¿Por favorcito, porfa? Y te invito un café.
(This is my friend asking her brother, while he jokingly replies "no" to every question until she offers him a little "bribe".)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo March 09, 2017, 02:17 PM
Avatar de Bobbert
Bobbert Bobbert no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2017
Ubicación: Southwestern USA
Mensajes: 281
Primera Lengua: American English
Bobbert is on a distinguished road
Thank you, Angelica, for the detailed explanation. Most of the people I have an opportunity to speak Spanish to are from Mexico, so those are valuable tips.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo March 09, 2017, 02:35 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
To add more about vocabulary, in Argentina errands aren't mandados but trámites. Mandados is currently used to describe home shopping, like going to the grocer's.

There was a time mandados was used in the context of business, when a 12 or 13 old kid who ended elementary school would be taken to perform the simplest tasks, like moving things and messages between offices, bringing the mail to the mailbox next corner, or going to the grocer's to buy yerba mate and sugar. He would be known as "el pibe de los mandados" or "el che-pibe" (litterally: "hey, kid!"). These phrases remain today in a derogative way meaning the lowest position in ranks: "¿¡Quién te creés que soy yo!?¿!El pibe de los mandados!?". Now, there are not many 16 to 18 y.o. kids working as 14 years of education are mandatory, and young people with high school diplomas doing errands for corporations are known as cadetes.
__________________
[gone]
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" BobRitter La gramática 1 November 14, 2016 08:22 AM
Is "saber" or "conocer" the correct verb in this sentence? Yoodle15 La gramática 3 January 27, 2012 11:57 AM
Should I use "conocer" or "saber" in this sentence? Yoodle15 La gramática 1 January 25, 2012 06:20 AM
Is "viva" a verb or an adjective in this sentence? Yoodle15 La gramática 5 December 28, 2011 05:22 AM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Práctica y Tareas 8 October 08, 2011 06:20 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 09:47 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X