Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Cross That Bridge When ...

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo May 31, 2020, 04:07 AM
Avatar de Sancho Panther
Sancho Panther Sancho Panther no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Reino Unido
Mensajes: 522
Primera Lengua: Inglés
Sancho Panther is on a distinguished road
Cross That Bridge When ...

When someone wants to make overly detailed plans for the unforeseeable future we say "Cross your bridges when you get to them!", does Spanish employ "¡Cruce los puentes cuando los llegues!" ¿u otra cosa?
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo May 31, 2020, 07:48 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
No adelantes acontecimientos.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo June 02, 2020, 03:54 PM
Avatar de pinosilano
pinosilano pinosilano no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Feb 2011
Ubicación: Salento, South Italy
Mensajes: 759
Primera Lengua: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
''No cruces el puente antes de llegar''
Así dicen algunas veces, no siempre, como proverbio de "no adelantes los acontecimientos", en algunos paises hispanohablantes.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo June 05, 2020, 05:01 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
The most common way I've heard this is "We'll cross that bridge when we get to it." I think some suitable translations might be:

Podemos tratar ese asunto en su momento.
Podemos resolver ese problema cuando se presente.

It's very similar to the saying "first things first."
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo July 05, 2020, 09:38 AM
Glen Glen no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Sep 2011
Ubicación: USA
Mensajes: 718
Primera Lengua: English
Glen is on a distinguished road
Also, "...when we come to it."
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Cross Jellybaby Traducciones 3 December 13, 2014 12:04 PM
Cross gate Xinfu La gramática 4 June 01, 2014 12:01 AM
Cross country ROBINDESBOIS El vocabulario 3 February 07, 2014 01:33 AM
The Governor is said to have inaugarated the bridge the last year ROBINDESBOIS La gramática 3 January 14, 2014 05:37 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:39 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X