Ask a Question(Create a thread) |
|
Lack of respectThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Lack of respect
He doesn't respect them.
Are any of the following correct? Él no las repeta a ellas. Él no les muestra el respeto a ellas. Él falta de repeto por/hacia ellas. Él no muestra respeto hacia/por ellas. Could carecer be used in place of faltar? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Numbers 2 and 4 are fine.
No les respeta. = He doesn't respect them. No les muestra respeto. = He doesn't show them respect. Les falta el respeto. = He's not respecting them. >> Could carecer be used in place of faltar? Not in this case, although they are very similar.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#3
|
||||
|
||||
les falta
Les falta el respeto. = He's not respecting them.
Does faltar always take the indirect object even when using hacia/por ellas instead of a ellas? Les falta el repeto hacia/por ellas. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
But I want to opine. I feel that the translate correct is El no las respeta. I have other idea above. He does not give them respect. El no les da respeto. I'm looking of help with this sentence. I have question, the word lack is falta right, the I can use him for form this sentence, La falta de interes en tu tarea es dura, The lack interest in your homeword is hard. I'm forwarding me to the context for that I need resolve the incognito.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. Last edited by CrOtALiTo; February 10, 2009 at 10:28 AM. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
|
#6
|
||||
|
||||
Oh my god, I had much mistakes in my text, I'm sorrowed with you, as you know, I'm learning English, and I have one year learning the English, then I'm not expert at English, I try to do not much mistakes, but it sometimes is impossible for me, then I don't understand something, you wrote this (I'm looking forward to you sending me) May you explain me, What it say there.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#7
|
||||
|
||||
need help
Quote:
I am looking forward to / Esperando tener I am looking forward to you sending me the information. Esperando tener la contestación que me envíes. necesito auydar de Rusty y David. Last edited by Rusty; February 10, 2009 at 04:37 PM. Reason: Fixed quotation |
#8
|
||||
|
||||
Crotalito will have to translate his sentence into Spanish. I don't understand it either. (Tendrá que traducir su oración al español. Tampoco la entiendo.)
to look forward to = tener ganas de = esperar = desear = anhelar There are many ways to say it. In your case, I would say: Espero tu respuesta/contestación. Espero la información que me mandas. Last edited by Rusty; February 10, 2009 at 04:39 PM. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Used the subjunctive but forgot to add que, or would that change the sentence to: I am hoping to have to......????????? sentence doesn't take subjunctive, never mind Last edited by Rusty; February 10, 2009 at 05:23 PM. |
#10
|
||||
|
||||
I'm looking for your correction.
Esperando tener tu correcion?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
Link to this thread | |
|
|